< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Eine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

< Proverbs 26 >