< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.