< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >