< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.