< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
2 Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
6 Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
7 Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
8 Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
9 Like a thorn that falls into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
10 Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
11 As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
13 The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
14 As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
15 The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
16 The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
17 Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
18 Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
19 so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
20 Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
21 Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
22 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
23 Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
24 A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
25 When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
26 Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
27 He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
28 A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.

< Proverbs 26 >