< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Proverbs 25 >