< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.