< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.