< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.