< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
[Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.

< Proverbs 25 >