< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.