< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda:
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen!
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht!
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt!
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse!
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.