< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. [Eig. seinen Umständen gemäß]
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.