< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.