< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.

< Proverbs 25 >