< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.