< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbs 25 >