< Proverbs 25 >

1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.

< Proverbs 25 >