< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.