< Proverbs 25 >
1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.