< Proverbs 24 >
1 Do not envy wicked men or desire their company;
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.