< Proverbs 24 >
1 Do not envy wicked men or desire their company;
Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.