< Proverbs 24 >
1 Do not envy wicked men or desire their company;
Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d'iniquità.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d'ogni maniera.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
L'uomo savio [è] forte; E l'uomo intendente è possente di forza.
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute [è posta] in moltitudine di consiglieri.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
Le sapienze [son] troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
Il pensiero di stoltizia [è] peccato; E lo schernitore [è] l'abbominio degli uomini.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
[Se] tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze [saranno] corte.
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non [vi] porrà egli mente? E il guardiano dell'anima tua [non] lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè [egli è] buono; E del favo [del miele, che è] dolce al tuo palato;
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Tal [sarà] la conoscenza della sapienza all'anima tua, Quando tu l'avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
O empio, non insidiar l'abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non [ne] gioisca;
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co' rapportatori.
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina [procedente] d'amendue loro?
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Queste cose ancora [son] per li Savi. Ei non [è] bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
I popoli malediranno, [e] le nazioni esecreranno Colui che dice all'empio: Tu [sei] giusto.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne' tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l'opera sua.
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Io passai [già] presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell'uomo scemo di senno;
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
Ed ecco, [amendue] erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Ed io, riguardando [ciò, vi] posi mente; Veduto[lo, ne] presi ammaestramento.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
La tua povertà verrà [come] un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.