< Proverbs 24 >
1 Do not envy wicked men or desire their company;
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.