< Proverbs 24 >

1 Do not envy wicked men or desire their company;
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.

< Proverbs 24 >