< Proverbs 24 >
1 Do not envy wicked men or desire their company;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 By wisdom a house is built and by understanding it is established;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 He who plots evil will be called a schemer.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 If you faint in the day of distress, how small is your strength!
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 An honest answer given is like a kiss on the lips.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.