< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"