< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«