< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.