< Proverbs 23 >

1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.

< Proverbs 23 >