< Proverbs 23 >

1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Proverbs 23 >