< Proverbs 23 >

1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
[Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
[Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
[Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]

< Proverbs 23 >