< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.