< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."