< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.