< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.