< Proverbs 23 >
1 When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 “They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.