< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.