< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.