< Proverbs 22 >

1 A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
3 The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
4 The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
5 Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
7 The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
8 He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
9 A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
10 Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
11 He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
12 The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
13 The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
16 Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
17 Incline your ear and hear the words of the wise— apply your mind to my knowledge—
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
18 for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
19 So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
20 Have I not written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
21 to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
22 Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
23 for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
24 Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
25 or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
26 Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
28 Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
29 Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.

< Proverbs 22 >