< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Haughty eyes and a proud heart— the guides of the wicked—are sin.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Mocker is the name of the proud and arrogant man— of him who acts with excessive pride.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with ill intent!
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.