< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Haughty eyes and a proud heart— the guides of the wicked—are sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Mocker is the name of the proud and arrogant man— of him who acts with excessive pride.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with ill intent!
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.