< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 “Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
16 Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.
Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.