< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 “Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.