< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 “Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.