< Proverbs 2 >
1 My son, if you accept my words and hide my commandments within you,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 whose paths are crooked and whose ways are devious.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 None who go to her return or negotiate the paths of life.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.