< Proverbs 19 >

1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
2 Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
3 A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
4 Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
5 A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
6 Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
7 All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
8 He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
9 A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
10 Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
15 Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
17 Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
19 A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
20 Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
21 Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
22 The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
23 The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
24 The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
25 Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
26 He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
28 A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
29 Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.

< Proverbs 19 >