< Proverbs 19 >
1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
2 Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.