< Proverbs 18 >
1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.