< Proverbs 18 >
1 He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.